TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 6:27

Konteks

6:27 The Lord said to me, 1 

“I have made you like a metal assayer

to test my people like ore. 2 

You are to observe them

and evaluate how they behave.” 3 

Yeremia 10:24

Konteks

10:24 Correct us, Lord, but only in due measure. 4 

Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing. 5 

Yeremia 42:3

Konteks
42:3 Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:27]  1 tn These words are not in the text but are supplied in the translation for clarity. Note “I have appointed you.” Compare Jer 1:18.

[6:27]  2 tn Heb “I have made you an assayer of my people, a tester [?].” The meaning of the words translated “assayer” (בָּחוֹן, bakhon) and “tester” (מִבְצָר, mivtsar) is uncertain. The word בָּחוֹן (bakhon) can mean “tower” (cf. BDB 103 s.v. בָּחוֹן; cf. Isa 23:13 for the only other use) or “assayer” (cf. BDB 103 s.v. בָּחוֹן). The latter would be the more expected nuance because of the other uses of nouns and verbs from this root. The word מִבְצָר (mivtsar) normally means “fortress” (cf. BDB 131 s.v. מִבְצָר), but most modern commentaries and lexicons deem that nuance inappropriate here. HALOT follows a proposal that the word is to be repointed to מְבַצֵּר (mÿvatser) and derived from a root בָּצַר (batsar) meaning “to test” (cf. HALOT 143 s.v. IV בָּצַר). That proposal makes the most sense in the context, but the root appears nowhere else in the OT.

[6:27]  3 tn Heb “test their way.”

[10:24]  4 tn Heb “with justice.”

[10:24]  5 tn The words, “to almost nothing” are not in the text. They are implicit from the general context and are supplied by almost all English versions.



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA